И тъй, кой е верният и разумен слуга, когото господарят му е поставил над слугите си; за да им дава храна навреме?
Трето Йоаново 1:5 - Библейски текст: Ревизирано издание 2001 г Любезни, ти вършиш вярна работа във всичко, което правиш за братята, и то за чужденци; Още версииЦариградски Възлюблене, верно вършиш каквото правиш на братята и на чужденците; Ревизиран Възлюбений, ти вършиш вярна работа в каквото правиш за братята, и то за чужденци; Новият завет: съвременен превод Скъпи приятелю, ти си верен във всичко, което вършиш за нашите братя, въпреки че са ти непознати. Верен Възлюбени, ти вършиш вярно всичко, което правиш за братята, и то за чужденци, Съвременен български превод (с DC books) 2013 Възлюбени, ти постъпваш вярно във всичко, което правиш за братята и за странниците. Библия ревизирано издание Възлюбени, ти вършиш вярна работа във всичко, каквото правиш за братята, и то за чужденци, |
И тъй, кой е верният и разумен слуга, когото господарят му е поставил над слугите си; за да им дава храна навреме?
Веднага този, който получи петте таланта, отиде и търгува с тях, и спечели още пет [таланта].
Господ каза: И тъй, кой е онзи верен и благоразумен настойник, когото господарят му ще постави над слугите си, да им дава навреме определената храна?
През тези дни Петър стана посред братята (а имаше събрано множество около сто и двадесет души) и каза:
И тъй, при случай, нека правим добро на всички, а особено на онези, които са от семейството на вярата.
И каквото и да вършите, на думи или на дело, вършете всичко в името на Господа Исуса, като благодарите чрез Него на Бога Отца.
Не забравяйте гостолюбието; понеже чрез него някои, без да знаят, са приели на гости ангели.
Затова, ако дойда, ще напомня за делата, които върши, като злослови против нас. И като не се задоволява с това, той не само че сам не приема братята, но възпира и тези, които искат да ги приемат, и ги пъди от църквата.
Защото много се зарадвах, когато дойдоха някои братя и свидетелстваха за твоята вярност, според както ти ходиш в истината.