Когото трябва да приемат небесата до времето, когато ще се възстанови всичко, за което е говорил Бог отвека чрез устата на святите Си пророци.
Римляни 8:21 - Библейски текст: Ревизирано издание 2001 г с надежда, че и самото създание ще се освободи от робството на тлението и ще премине в славната свобода на Божиите чада. Още версииЦариградски с надежда че и самото създание ще се освободи от робството на тлението, и ще премине в свободата на славата на чадата Божии. Ревизиран с надежда, че и самото създание ще се освободи от робството на тлението, <и ще премине> в славната свобода на Божиите чада. Новият завет: съвременен превод че създаденото от него ще бъде освободено от своето робство на разруха и ще се радва на славната свобода, която принадлежи на Божиите деца. Верен с надежда, че и самото творение ще се освободи от робството на преходността и ще премине в славната свобода на Божиите деца. Съвременен български превод (с DC books) 2013 че и самото творение ще бъде освободено от робството на тлението при славното освобождение на Божиите синове. Библия ревизирано издание с надежда, че и самото творение ще се освободи от робството на тлението и ще премине в славната свобода на Божиите деца. |
Когото трябва да приемат небесата до времето, когато ще се възстанови всичко, за което е говорил Бог отвека чрез устата на святите Си пророци.
А които предопредели, тях и призова; а които призова, тях и оправда, а които оправда, тях и прослави.
А това „още веднъж“ означава премахването на онези неща, които се клатят като направени неща, за да останат тези, които не се клатят.
И видях ново небе и нова земя; защото първото небе и първата земя преминаха; и море нямаше вече.