Онлайн Библия

Реклами


Цялата библия Старият завет Нов завет




Римляни 15:20 - Библейски текст: Ревизирано издание 2001 г

Обаче имах за цел да проповядвам благовестието така – не там, където беше вече известно Христовото име, да не би да градя на чужда основа;

Вижте главата

Още версии

Цариградски

И така постарах се да проповядам евангелието, не там дето беше известно името Христово, за да не зида на чуждо основание;

Вижте главата

Ревизиран

Обаче имах за цел да проповядвам благовестието така, - не там гдето беше <вече известно> Христовото име, да не би да градя на чужда основа;

Вижте главата

Новият завет: съвременен превод

Винаги съм искал да проповядвам там, където името на Христос не е било чуто, за да не градя върху основата на друг,

Вижте главата

Верен

Но имах за цел да проповядвам благовестието не там, където вече беше известно Името на Христос, за да не би да градя на чужда основа;

Вижте главата

Съвременен български превод (с DC books) 2013

При това се стремих да благовестя не там, където името на Христос беше вече известно, за да не зидам върху чужда основа,

Вижте главата

Библия ревизирано издание

Обаче имах за цел да проповядвам благовестието така – не там, където беше вече известно Христовото име, да не би да градя на чужда основа;

Вижте главата
Други преводи



Римляни 15:20
6 Кръстосани препратки  

и така, колкото зависи от мене, готов съм да проповядвам благовестието и на вас, които сте в Рим.


И как ще проповядват, ако не бъдат пратени? Както е писано: „Колко са прекрасни нозете на тези, които благовестват доброто!“.


да бъда служител на Исуса Христа между езичниците и да свещенослужа в Божието благовестие, за да бъдат езичниците благоприятен принос, осветен от Святия Дух.