Който поръчителства за чужденец, зле ще пострада; а който мрази поръчителство е в безопасност.
Притчи 20:16 - Библейски текст: Ревизирано издание 2001 г Вземи дрехата на този, който поръчителства за чужд; и я задръж в залог, ако го е направил за чужда жена. Цариградски Вземи дрехата на тогоз който се поручава за странен; И вземи залог от оногоз който би се поручил за чужда жена. Ревизиран Вземи дрехата на този, който поръчителствува за чужд. Да! вземи залог от онзи, <който поръчителствува> за чужди хора. Верен Вземи дрехата на този, който става поръчител на чужд човек, вземи му залог заради чужденците. Съвременен български превод (с DC books) 2013 Вземи връхната дреха на този, който е станал поръчител за чужд човек в съда, и вземи него за залог вместо чужденеца. Библия ревизирано издание Вземи дрехата на този, който поръчителства за чужд. Да! Вземи залог от онзи, който поръчителства за чужди хора. Библия синодално издание (1982 г.) Вземи дрехите му, понеже е поръчителствувал за чужд; и за чужденеца вземи от него залог. |
Който поръчителства за чужденец, зле ще пострада; а който мрази поръчителство е в безопасност.
Има злато и изобилие драгоценни камъни, но устните, които изричат знание, са скъпоценно украшение.
Хляб, спечелен с лъжа, е сладък на човека, но после устата му ще се напълнят с камъчета.
Вземи дрехата на този, който поръчителства за чужд. Да! Вземи залог от онзи, който поръчителства за чужда жена.