Но ще бъде един единствен ден – познат само на Господа, – ни ден, ни нощ; а привечер ще има виделина.
Матей 24:36 - Библейски текст: Ревизирано издание 2001 г А за онзи ден и час никой не знае, нито небесните ангели, нито Синът, а само Отец. Още версииЦариградски А за онзи ден и час никой не знае, нито ангелите небесни, тъкмо Отец ми сам. Ревизиран А за оня ден и час никой не знае, нито небесните ангели, нито Синът, а само Отец. Новият завет: съвременен превод Никой не знае кога ще бъде този ден и час — нито небесните ангели, нито Синът, а само Отец. Верен А за онзи ден и час никой не знае – нито небесните ангели, нито Синът, а само Моят Отец. Съвременен български превод (с DC books) 2013 А за онзи ден и час никой не знае, нито небесните ангели, нито Синът, а единствено Отец. Библия ревизирано издание А за онзи ден и час никой не знае, нито небесните ангели, нито Синът, а само Отец. |
Но ще бъде един единствен ден – познат само на Господа, – ни ден, ни нощ; а привечер ще има виделина.
А за онзи ден или час никой не знае, нито ангелите на небесата, нито Синът, а само Отец.
А Той им рече: Не е за вас да знаете години или времена, които Отец е положил в Собствената Си власт;
А Господният ден ще дойде като крадец, когато небето ще премине с бучене, а стихиите, нажежени, ще се стопят, и земята, и делата по нея ще изгорят.
(Ето, ида като крадец. Блажен онзи, който бди и пази дрехите си, за да не ходи гол, та да гледат срамотите му.)
Помни какво си приел и си чул, и пази го, и покай се. И тъй, ако не се събудиш, ще дойда като крадец; и няма да знаеш в кой час ще дойда върху тебе.