Матей 18:5 - Библейски текст: Ревизирано издание 2001 г И който приеме едно такова детенце в Мое име, Мене приема. Още версииЦариградски И който приеме едно таквози дете в мое име, мене приима. Ревизиран И който приеме едно такова детенце в Мое име, Мене приема. Новият завет: съвременен превод Който приеме едно такова детенце в мое име, мен приема. Верен И който приеме едно такова детенце в Мое Име, Мен приема. Съвременен български превод (с DC books) 2013 И който приеме едно такова дете в Мое име, Мене приема. Библия ревизирано издание И който приеме едно такова детенце в Мое име, Мене приема. |
А който съблазни едно от тия малките, които вярват в Мене, за него би било по-добре да окачат на врата му голям воденичен камък и да потъне в морските дълбочини.
А Царят в отговор ще им рече: Истина ви казвам: Понеже сте направили това на един от тези най-скромни Мои братя, на Мене сте го направили.
Тогава в отговор ще им рече: Истина ви казвам: Понеже не сте направили това ни на един от тези най-скромните, и на Мене не сте го направили.
защото всеки, който иска, получава; който търси, намира; и на този, който хлопа, ще се отвори.
Който приеме едно такова детенце в Мое име, Мене приема; и който приеме Мене, приема не Мене, а Този, Който Ме е изпратил.
Защото, който ви напои с чаша вода, понеже сте Христови, истина ви казвам, той никак няма да изгуби наградата си.
Който приеме това детенце в Мое име, Мене приема; и който приеме Мене, приема Този, който Ме е пратил; защото, който е най-малък между всички вас, той ще бъде голям.
Истина, истина ви казвам: който приеме онзи, когото Аз пращам, Мене приема; и който приема Мене, приема Този, Който Ме е пратил.
но пак, това, което беше за вас изпитание в моето тяло, вие не го презряхте, нито се погнусихте от него, но ме приехте като Божий ангел, като Христа Исуса.