И в оня ден глухите ще чуят думите на книгата и очите на слепите ще прогледнат из мрака и тъмнината.
Марк 8:24 - Библейски текст: Ревизирано издание 2001 г И той, като повдигна очи, каза: Виждам човеците; защото виждам неща като дървета, които ходят. Още версииЦариградски И той прогледа, и казваше: Виждам человеците, като че виждам дървета да ходят. Ревизиран И той, като подигна очи, каза: Виждам човеците; защото виждам <неща> като дървета, които ходят. Новият завет: съвременен превод Слепият вдигна поглед и каза: „Виждам хора като дървета, които ходят наоколо.“ Верен А той, като повдигна очи, каза: Виждам хората; защото виждам неща като дървета, които ходят. Съвременен български превод (с DC books) 2013 А той вдигна очи и каза: „Виждам хора да ходят, но те изглеждат като дървета.“ Библия ревизирано издание И той, като повдигна очи, каза: Виждам хората, защото виждам неща като дървета, които ходят. |
И в оня ден глухите ще чуят думите на книгата и очите на слепите ще прогледнат из мрака и тъмнината.
И Той хвана слепеца за ръка, та го изведе вън от селото и като плюна на очите му, положи на него ръце и го попита: Виждаш ли нещо?
После пак положи ръце на очите му; накара го да втренчи очите си и той оздравя, и виждаше всичко ясно.
А когато видя людете, Гаал рече на Зебул: Ето, люде слизат от върховете на планините. А Зебул му каза: Сянката на планините ти се вижда като човеци.