И Той им заръча, казвайки: Внимавайте, пазете се от кваса на фарисеите и от кваса на Ирод.
Марк 8:16 - Библейски текст: Ревизирано издание 2001 г И те разискваха помежду си, казвайки: Това е, защото нямаме хляб. Още версииЦариградски И размишляваха помежду си и думаха: Това е защото хлябове нямаме. Ревизиран И те разискваха помежду си, думайки: Това е защото нямаме хляб. Новият завет: съвременен превод Те започнаха да разискват помежду си за смисъла на неговите думи. „Той каза това, защото нямаме хляб“ — говореха те. Верен И те разискваха помежду си, като говореха: Това е защото нямаме хляб. Съвременен български превод (с DC books) 2013 И те размишляваха помежду си: „Това ще да е, защото нямаме хляб.“ Библия ревизирано издание И те разискваха помежду си, като казваха: Това е, защото нямаме хляб. |
И Той им заръча, казвайки: Внимавайте, пазете се от кваса на фарисеите и от кваса на Ирод.
А Исус, като разбра това, им рече: Защо разисквате, задето нямате хляб? Още ли не виждате и не разбирате? Вкаменено ли е сърцето ви?
А те разискваха помежду си, казвайки: Ако речем: От небето, ще каже: Защо не го повярвахте?