И Еремия каза на Серая: Когато отидеш във Вавилон, гледай да прочетеш всички тези слова
Марк 13:1 - Библейски текст: Ревизирано издание 2001 г Когато излизаше от храма, един от Неговите ученици Му каза: Учителю, виж, какви камъни и какви здания! Още версииЦариградски И когато излязваше от храмът, казва му един от учениците му: Учителю, виж, какви камене и какви здания! Ревизиран Когато излизаше от храма, един от Неговите ученици <Му каза>: Учителю, виж, какви камъни и какви здания! Новият завет: съвременен превод На излизане от храма един от учениците каза на Исус: „Учителю, погледни! Какви чудесни камъни! Какви красиви сгради!“ Верен И когато излизаше от храма, един от Неговите ученици Му каза: Учителю, виж какви камъни и какви здания! Съвременен български превод (с DC books) 2013 Когато Той излизаше от храма, един от Неговите ученици Му каза: „Учителю, погледни – какви камъни и какви здания!“ Библия ревизирано издание Когато излизаше от храма, един от Неговите ученици Му каза: Учителю, виж какви камъни и какви здания! |
И Еремия каза на Серая: Когато отидеш във Вавилон, гледай да прочетеш всички тези слова
И херувимите повдигнаха крилата си и се издигнаха от земята пред очите ми, и като тръгнаха, колелата тръгнаха с тях; и застанаха при входа на Източната порта на Господния дом и славата на Израилевия Бог бе отгоре им.
И Господнята слава се издигна от херувима и застана на прага на храма, и облакът изпълни храма, и дворът се изпълни от сиянието на Господнята слава.
И ми рече: Сине човешки, виждаш ли какво правят тези? Големите мерзости, които Израилевият дом върши тук, за да се отдалеча Аз от светилището Си? Но ще видиш още по-големи мерзости.