Чуйте друга притча. Имаше един стопанин, който насади лозе, огради го с плет, изкопа в него лин и съгради кула; и като го даде под наем на земеделци, отиде си.
Марк 12:8 - Библейски текст: Ревизирано издание 2001 г И тъй, хванаха го, та го убиха и хвърлихаго вън от лозето. Още версииЦариградски И хванаха го та го убиха, и хвърлиха го вън от лозето. Ревизиран И тъй хванаха го и го убиха, и хвърлиха го вън от лозето. Новият завет: съвременен превод Хванали го, убили го и изхвърлили трупа извън лозето. Верен И го хванаха и го убиха, и го хвърлиха вън от лозето. Съвременен български превод (с DC books) 2013 Хванаха го, убиха го и го хвърлиха извън лозето. Библия ревизирано издание И го хванаха и го убиха, и го хвърлиха вън от лозето. |
Чуйте друга притча. Имаше един стопанин, който насади лозе, огради го с плет, изкопа в него лин и съгради кула; и като го даде под наем на земеделци, отиде си.
А тези земеделци рекоха помежду си: Тоя е наследникът; елате да го убием, и наследството ще бъде наше.
И тогава какво ще стори стопанинът на лозето? Ще дойде и ще погуби тези земеделци, а лозето ще даде на други.
И изхвърлиха го вън от лозето, та го убиха. И тъй, какво ще им стори стопанинът на лозето?