Онлайн Библия

Реклами


Цялата библия Старият завет Нов завет




Лука 24:29 - Библейски текст: Ревизирано издание 2001 г

Но те Го подканяха, казвайки: Остани с нас, защото е привечер, и денят вече е превалил. И Той влезе да остане с тях.

Вижте главата

Още версии

Цариградски

И понудиха го и казваха: Остани с нас, защото е при вечер, и денът превали. И той влезе да остане с тях.

Вижте главата

Ревизиран

Но те Го нудеха, казвайки: Остани с нас, защото е привечер, и денят вече е превалил. И Той влезе да остане с тях.

Вижте главата

Новият завет: съвременен превод

Те настойчиво го замолиха: „Остани с нас! Вечерта наближава и денят вече свърши.“ И той влезе, за да остане с тях.

Вижте главата

Верен

Но те Го принуждаваха, като казваха: Остани с нас, защото е привечер и денят вече е превалил. И Той влезе да отседне с тях.

Вижте главата

Съвременен български превод (с DC books) 2013

Но те Го задържаха, като казваха: „Остани с нас, понеже е привечер и денят превали.“ И Той влезе, за да остане с тях.

Вижте главата

Библия ревизирано издание

Но те Го задържаха и казаха: Остани с нас, защото е привечер и денят вече е превалил. И Той влезе да остане с тях.

Вижте главата
Други преводи



Лука 24:29
6 Кръстосани препратки  

Но, като ги молеше много, те свърнаха към него и влязоха в дома му. И той им направи угощение и изпече безквасни хлябове; и те ядоха.


И един ден Елисей отиде в Сунам, където имаше една богата жена; и тя го задържа да яде хляб. И колкото пъти минеше, отбиваше се там, за да яде хляб.


И господарят рече на слугата: Излез по пътищата и по оградите, и колкото намериш, убеждавай ги да влязат, за да се напълни къщата ми;


И приближиха селото, в което отиваха; а Той се държеше, като че отива по-надалеч.


И като седна с тях на трапезата, взе хляба и благослови, разчупи и даде им.


И някоя си богобоязлива жена на име Лидия, от град Тиатир, продавачка на пурпурни платове, слушаше; и Господ отвори сърцето ѝ да обърне внимание на това, което Павел говореше.