Лука 23:27 - Библейски текст: Ревизирано издание 2001 г И след Него вървеше голямо множество от людете и от жени, които плачеха и жалееха за Него. Още версииЦариградски И вървяха след него много множество народ, и жени, които и плачеха и жалеха за него. Ревизиран И след Него вървяха голямо множество от народ и от жени, които плачеха за Него. Новият завет: съвременен превод След него вървеше голяма тълпа, сред която имаше жени, които се удряха в гърдите и го оплакваха. Верен И Го следваше голямо множество от народ и жени, които плачеха за Него. Съвременен български превод (с DC books) 2013 Следваше Го голямо множество народ и жени, които плачеха и ридаеха за Него. Библия ревизирано издание И след Него вървеше голямо множество народ и жени, които плачеха за Него. |
Там бяха още и гледаха отдалеч много жени, които бяха следвали Исуса от Галилея, и Му служеха;
Имаше още и жени, които гледаха отдалеч, между които бяха и Мария Магдалина, и Мария, майката на малкия Яков и на Йосий, и Саломия;
А Исус се обърна към тях и рече: Дъщери ерусалимски, недейте плака за Мене, а плачете за себе си и за чадата си;
И жените, които бяха дошли с Него от Галилея, вървяха отзад и видяха гроба, и как беше положено тялото Му.
и някои жени, които бяха изцелени от зли духове и болести: Мария, наречена Магдалина, от която бяха излезли седем бяса,
Истина, истина ви казвам, че вие ще заплачете и ще заридаете, а светът ще се радва; вие ще скърбите, но скръбта ви ще се обърне на радост.