Блажени ония слуги, чийто господар ги намери будни, когато си дойде; истина ви казвам, че ще се препаше, ще ги накара да седнат на трапезата и ще дойде да им прислужи.
Лука 22:16 - Библейски текст: Ревизирано издание 2001 г защото ви казвам, че няма вече да я ям, докато тя не се изпълни в Божието царство. Още версииЦариградски защото ви казвам че няма да ям вече от нея докле се не изпълни в царството Божие. Ревизиран защото ви казвам, че няма <вече> да я ям докле се не изпълни в Божието царство. Новият завет: съвременен превод Казвам ви: вече няма да я вкуся, докато пълният й смисъл не се открие в Божието царство.“ Верен защото ви казвам, че няма да я ям, докато не се изпълни в Божието царство. Съвременен български превод (с DC books) 2013 Защото казвам ви, няма вече да я ям, докато тя не се извърши в Божието царство.“ Библия ревизирано издание защото ви казвам, че няма вече да я ям, докато това не се изпълни в Божието царство. |
Блажени ония слуги, чийто господар ги намери будни, когато си дойде; истина ви казвам, че ще се препаше, ще ги накара да седнат на трапезата и ще дойде да им прислужи.
И като чу това един от седящите с Него, рече му: Блажен оня, който ще яде хляб в Божието царство.
защото ви казвам, че няма вече да пия от плода на лозата, докато не дойде Божието царство.
да ядете и да пиете на трапезата Ми в Моето царство; и ще седнете на престоли да съдите дванадесетте Израилеви племена.
Работете не за храна, която се разваля, а за храна, която трае за вечен живот, която Човешкият Син ще ви даде; защото Бог Отец Него е потвърдил с печата Си.
не на всичките люде, а на нас, предизбраните от Бога свидетели, които ядохме и пихме с Него, след като възкръсна от мъртвите.
И казва ми ангелът: Напиши: Блажени тези, които са призовани на сватбената вечеря на Агнето. И казва ми: Тези думи са истинните Божии думи.