ти трябваше да внесеш парите ми на банкерите и когато си дойдех, щях да взема своето с лихва.
Лука 19:23 - Библейски текст: Ревизирано издание 2001 г тогава защо не вложи парите ми в банката, и аз, като си дойдех, щях да ги прибера с лихвата? Още версииЦариградски и защо не даде среброто ми на лихваря, така щото аз като си дойдех щях да го прибера с лихвата? Ревизиран тогава защо не вложи парите ми в банката, и аз като си дойдех, щях да ги прибера с лихвата? Новият завет: съвременен превод Защо тогава не вложи парите ми в банката, за да си ги получа сега с лихвите?» Верен тогава защо не вложи парите ми в банката, и аз, като си дойдех, щях да ги прибера с лихвата? Съвременен български превод (с DC books) 2013 Тогава защо не даде парите ми на лихварите, та когато аз дойда, да ги получа с лихва?“ Библия ревизирано издание тогава защо не вложи парите ми в банката; и аз, като си дойдех, щях да ги прибера с лихвата? |
ти трябваше да внесеш парите ми на банкерите и когато си дойдех, щях да взема своето с лихва.
Господарят му каза: Ще те съдя със собствените ти думи, зли слуго. Знаел си, че съм строг човек, задигам това, което не съм положил, и жъна, което не съм сял;
И рече на присъстващите: Вземете от него мнасата и дайте я на този, който има десетте мнаси,