Лука 10:37 - Библейски текст: Ревизирано издание 2001 г Той рече: Оня, който му показа милост. Исус му каза: Иди и ти прави така! Още версииЦариградски А той рече: Този който му стори милост. Тогаз Исус му рече: Иди, и ти така прави. Ревизиран Той рече: Онзи, който му показа милост. Исус му каза: Иди и ти прави също така. Новият завет: съвременен превод Законоучителят отговори: „Този, който е постъпил милостиво с него.“ Исус му каза: „Тогава върви и постъпвай и ти по същия начин.“ Верен А той отговори: Онзи, който му оказа милост. Иисус му каза: Иди и ти постъпвай също така. Съвременен български превод (с DC books) 2013 Той отговори: „Който прояви милост към него.“ Тогава Иисус му каза: „Иди и ти постъпвай така.“ Библия ревизирано издание Той отговори: Онзи, който му показа милост. Исус му каза: Иди и ти прави така. |
Той ти е показал, човече, кое е добро; и какво иска Господ от тебе, освен да вършиш праведното, да обичаш милост и да ходиш смирено със своя Бог.
също както и Човешкият Син не дойде да Му служат, но да служи, и да даде живота Си откуп за мнозина.
Горко вам, книжници и фарисеи, лицемерци! Защото давате десятък от джоджена, копъра и кимиона, а сте пренебрегнали най-важните неща в закона – правосъдието, милостта и верността; но тези трябваше да прилагате, а онези да не пренебрегвате.
И като вървяха по пътя, Той влезе в едно село; и някоя си жена, на име Марта, Го прие у дома си.
Защото знаете благодатта на нашия Господ Исус Христос, че като беше богат, за вас стана сиромах, за да се обогатите вие чрез Неговата сиромашия.
и живейте в любов, както и Христос ни възлюби и предаде Себе Си за нас, като принос и жертва на Бога за благоухание.
Защото за това сте и призвани; понеже и Христос пострада за вас и ви остави пример да следвате по Неговите стъпки;
и от Исуса Христа, Който е верният свидетел, първородният от мъртвите и началникът на земните царе. На Него, Който ни люби и ни е развързал от греховете ни чрез кръвта Си,