Тъмнина да обладае онази нощ; да не се брои между дните на годината, да не влезе в броя на месеците.
Йов 3:7 - Библейски текст: Ревизирано издание 2001 г Ето, пуста да остане онази нощ; радостен глас да не дойде в нея. Цариградски Ето, пуста да остане оная нощ: Глас радостен да не дойде върху нея. Ревизиран Ето, пуста да остане оная нощ; Радостен глас да не дойде в нея. Верен Ето, безплодна да бъде онази нощ, да не влезе в нея ликуване! Съвременен български превод (с DC books) 2013 Ето онази нощ да бъде безлюдна; никакво веселие да не влезе в нея! Библия ревизирано издание Ето, пуста да остане онази нощ; радостен глас да не дойде в нея. Библия синодално издание (1982 г.) О, оная нощ! безлюдна да бъде; да не влезе в нея веселие! |
Тъмнина да обладае онази нощ; да не се брои между дните на годината, да не влезе в броя на месеците.
Да я прокълнат онези, които кълнат дните, онези, които са изкусни да събудят Левиатан.
Веселието на тъпанчетата престана; шумът на ликуващите се свърши; престана веселието на арфата.
Тогава ще прекратя в Юдовите градове и по ерусалимските улици гласа на радостта и гласа на веселието, гласа на младоженеца и гласа на невястата, защото земята ще запустее.