Йоан 16:4 - Библейски текст: Ревизирано издание 2001 г Но Аз ви казах тези неща, та когато дойде часът им, да помните, че съм ви ги казал. Отначало не ви ги казах, защото бях с вас; Още версииЦариградски Но аз ви рекох това, та кога дойде този час да го помните че аз ви съм рекъл; и от най-напред не ви го казах, защото бях с вас. Ревизиран Но Аз ви казах тия неща, та, кога дойде часът им, да помните, че съм ви ги казал. Отначало не ви ги казах, защото бях с вас; Новият завет: съвременен превод Казвам ви тези неща сега, така че когато дойде времето да се случат, да си спомните, че съм ви предупредил. Не ви казах това в началото, защото тогава бях с вас. Верен Но Аз ви казах тези неща, за да помните, че съм ви ги казал, когато дойде часът им. Отначало не ви ги казах, защото бях с вас. Съвременен български превод (с DC books) 2013 Но ви казах това, та когато настъпи времето, да си спомните, че съм ви казал. А отначало не ви казах това, защото бях с вас. Библия ревизирано издание Но Аз ви казах тези неща, та когато дойде часът им, да помните, че съм ви ги казал. Отначало не ви ги казах, защото бях с вас; |
Исус им каза: Могат ли сватбарите да жалеят, докато е с тях младоженецът? Ще дойде обаче време, когато младоженецът ще им се отнеме; и тогава ще постят.
А Исус им рече: Могат ли сватбарите да постят, докато е с тях младоженецът? Докато младоженецът е с тях, не могат да постят.
както ни ги предадоха онези, които от началото са били очевидци и служители на евангелското слово,
Отсега ви казвам това нещо, преди да е станало, та когато стане, да повярвате, че съм Аз това, което рекох.
понеже зная, че скоро ще напусна хижата си, както ми извести нашият Господ Исус Христос.