И когато влизат през портите на вътрешния двор, нека обличат ленени дрехи; да няма нищо вълнено по тях, докато служат при портите на вътрешния двор и в храма.
Йезекиил 44:27 - Библейски текст: Ревизирано издание 2001 г И в деня, когато влиза в светилището, във вътрешния двор, за да служи в светилището, нека принесе принос за грях – казва Господ Еова. Цариградски И в деня в който влазя в светилището, въ вътрешния двор, за да служи в светилището, ще принося приношението си за грях, говори Господ Иеова. Ревизиран<тогава> в деня когато влиза в светилището, във вътрешния двор за да служи в светилището, нека принася приноса си за грях, казва Господ Иеова. Верен и в деня, когато влиза в светилището, във вътрешния двор, за да служи в светилището, да принесе жертвата си за грях, заявява Господ БОГ. Съвременен български превод (с DC books) 2013 и в този ден той трябва да влезе в светилището, във вътрешния двор, за да служи на святото място, той трябва да принесе жертва за грях – възвестява Господ Бог. Библия ревизирано издание тогава в деня, когато влиза в светилището, във вътрешния двор, за да служи в светилището, нека принася приноса си за грях, казва Господ Йехова. Библия синодално издание (1982 г.) И в оня ден, кога му бъде нужно да пристъпи до светинята във вътрешния двор, за да служи при светинята, той трябва да принесе жертва за грях, казва Господ Бог. |
И когато влизат през портите на вътрешния двор, нека обличат ленени дрехи; да няма нищо вълнено по тях, докато служат при портите на вътрешния двор и в храма.
Или ако се докосне до човешка нечистота, каквато и да е нечистота, чрез която човек се осквернява, а не е знаел за това, то щом узнае, ще бъде виновен.
и нека принесе на Господа за престъплението си, за греха, който е извършил, принос за грях от дребен добитък, женско агне или яре; и свещеникът да направи умилостивение за него поради греха му.