Положи и трапезата в шатъра за срещане откъм северната страна на скинията, отвън завесата;
Изход 26:35 - Библейски текст: Ревизирано издание 2001 г А трапезата да положиш извън завесата и светилника – срещу трапезата, към южната страна на скинията; а трапезата да положиш към северната страна. Цариградски И да положиш трапезата отвън завесата, и светилника срещу трапезата към южната страна на скинията; а трапезата ще положиш към северната страна. Ревизиран А трапезата да положиш отвън завесата, и светилникът срещу трапезата към южната страна на скинията; а трапезата да положиш към северната страна. Верен А масата да положиш отвън завесата и светилника – срещу масата към южната страна на скинията; а масата да положиш към северната страна. Съвременен български превод (с DC books) 2013 Масата постави извън завесата, светилника – срещу масата към южната страна на скинията; а масата постави към северната страна. Библия ревизирано издание А трапезата да положиш отвън завесата и светилника – срещу трапезата към южната страна на скинията; а трапезата да положиш към северната страна. Библия синодално издание (1982 г.) И тури трапезата извън завесата, и светилника – срещу трапезата отстрани на скинията към юг; а трапезата тури на северната страна (на скинията). |
Положи и трапезата в шатъра за срещане откъм северната страна на скинията, отвън завесата;
Сложи светилника в шатъра за срещане откъм южната страна на скинията, срещу трапезата;
Да внесеш трапезата и да наредиш на нея каквото трябва да се нарежда; да внесеш и светилника, и да запалиш светилата му.
И когато запалят светило, не го слагат под шиника, но на светилника, и то свети на всички, които са вкъщи.
Защото бе приготвена скиния, в първата част на която бяха светилникът, трапезата и присъствените хлябове; тази част се казва Светилище;