А никакво полско растение още нямаше на земята, и никаква полска трева не беше още поникнала; защото Господ Бог не беше дал дъжд на земята и нямаше човек, който да обработва земята;
Битие 3:23 - Библейски текст: Ревизирано издание 2001 г затова Господ Бог го отпрати от Едемската градина да обработва земята, от която бе взет. Цариградски за това Господ Бог го извади из Едемския рай да работи земята из която биде взет. Ревизиран затова Господ Бог го изпъди от Едемската градина да обработва земята, от която бе взет. Верен Затова ГОСПОД Бог го изгони от Едемската градина да обработва земята, от която беше взет. Съвременен български превод (с DC books) 2013 Тогава Господ Бог го изпъди от Едемската градина – да обработва земята, от която беше взет. Библия ревизирано издание затова Господ Бог го изпъди от Едемската градина да обработва земята, от която беше взет. Библия синодално издание (1982 г.) Тогава Господ Бог го изпъди от Едемската градина, да обработва земята, от която бе взет. |
А никакво полско растение още нямаше на земята, и никаква полска трева не беше още поникнала; защото Господ Бог не беше дал дъжд на земята и нямаше човек, който да обработва земята;
И Господ Бог образува човека от пръст из земята, и вдъхна в ноздрите му дъха на живота; и човекът стана живо същество.
И Господ Бог насади градина на изток, в Едем, и постави там човека, когото беше образувал.
С пот на лицето си ще ядеш хляб, докато се върнеш в земята, защото от нея си взет; понеже си пръст, и в пръстта ще се върнеш.
И Господ Бог каза: Ето, човекът стана като един от Нас, да познава доброто и злото; и сега, за да не простре ръката си да вземе и от дървото на живота да яде и да живее вечно, –
Така Той изпъди човека; и постави на изток от Едемската градина херувимите и пламтящия меч, който се въртеше на всички страни, за да пазят пътя към дървото на живота.
Когато работиш земята, тя няма вече да ти дава силата си; бежанец и скитник ще бъдеш на земята.