Аз отговарям за него и от мене ще го искаш. Ако не ти го доведа обратно, ще съм виновен пред тебе до края на живота си.
Филимон 1:18 - Съвременен български превод (с DC books) 2013 Ако пък те е ощетил с нещо или ти е длъжен, мини това за моя сметка. Още версииЦариградски И ако те е в нещо обидил или ти е длъжен, мини това на моя сметка. Ревизиран И ако те е в нещо онеправдал, или <ти> дължи нещо, мини това на моя сметка; Новият завет: съвременен превод И ако те е онеправдал в нещо или ти дължи нещо, пиши го на моя сметка. Верен И ако в нещо те е онеправдал или ти дължи нещо, пиши това на моя сметка. Библия ревизирано издание И ако в нещо те е онеправдал или ти дължи нещо, мини това на моя сметка. Библия синодално издание (1982 г.) Ако пък с нещо те е обидил, или ти е длъжен, мини това на моя сметка. |
Аз отговарям за него и от мене ще го искаш. Ако не ти го доведа обратно, ще съм виновен пред тебе до края на живота си.
Аз, Павел, написах с ръката си: аз ще заплатя! Не искам да ти казвам, че ти ми дължиш и самия себе си.