Вавилон ще стане купища развалини, обиталище на чакали, за ужас и подигравка, необитаем.
Откровение 18:18 - Съвременен български превод (с DC books) 2013 и като гледаха дима от изгарянето му, викаха: „Кой може да се мери с този велик град?“ Още версииЦариградски и викаха като видяха дима на неговия пожар, и думаха: Кой град биде подобен на града голям? Ревизиран и викаха, като гледаха дима от неговото изгаряне, казвайки: Кой <град> приличаше на великия град? Новият завет: съвременен превод и като видяха дима от изгарянето й, извикаха: „Нима някога е имало град, велик като този?“ Верен и викаха, като гледаха дима от нейното изгаряне, и казваха: Имаше ли друг град, който да прилича на великия град? Библия ревизирано издание и викаха, като гледаха дима от неговото изгаряне: Кой град приличаше на великия град? Библия синодално издание (1982 г.) и викаха, като гледаха дима от изгарянето му, думайки: кой град е подобен на великия град? |
Вавилон ще стане купища развалини, обиталище на чакали, за ужас и подигравка, необитаем.
Всички се поклониха на змея, защото бе дал власт на звяра. Те се поклониха на звяра с думите: „Кой е подобен на този звяр и кой може да воюва с него?“
Димът от мъчението им ще се издига за вечни времена и няма да имат покой ни денем, ни нощем онези, които се покланят на звяра и на изображението му и които бъдат белязани със знака на името му.“
Великият град се раздели на три части, а градовете на всички народи бяха разрушени. Бог си спомни за великия Вавилон, за да му се даде чашата със силното вино на гнева Му.
и ще казват: „Горко, горко на тебе, велики граде, облечен във висон, порфира и багреница, украсен със злато, скъпоценни камъни и бисери,