Елисей се завърна в Галгал, а в страната имаше глад. Пророческите ученици се събраха пред него и той каза на прислужника си: „Постави голямото гърне и свари вариво за пророческите ученици!“
Йезекиил 11:3 - Съвременен български превод (с DC books) 2013 Те казват: „Още не е време да градим домове. Градът е котел, а ние сме месото.“ Цариградски и казват: Не е близу: нека съградим къщи: този град е котел, а ние месо. Ревизиран<Времето> не е близо да съградим къщи; тоя <град> е котел, а ние месо. Верен И казват: Не е време да строим къщи; този град е котел, а ние – месо. Библия ревизирано издание Времето не е близо да съградим къщи; този град е котел, а ние месо. Библия синодално издание (1982 г.) думайки: „още е далеч; нека градим домове; той е котел, а ние – месо“. Библейски текст: Ревизирано издание 2001 г Те казват: Още е далеч; да градим къщи; този град е котелът, а ние – месото. |
Елисей се завърна в Галгал, а в страната имаше глад. Пророческите ученици се събраха пред него и той каза на прислужника си: „Постави голямото гърне и свари вариво за пророческите ученици!“
казвайки: „Нека Той побърза да ускори делото Си, за да видим; нека се приближи и дойде решението на Светия на Израил, тогава ще разберем.“
„Сине човешки, каква е тази поговорка у вас за израилската страна: „Дните са дълги и нито едно видение не се сбъдва?“
„Сине човешки, виж какво казва Израилевият род: „Видението, което той вижда, е за много дни напред и той пророкува за далечни времена.“
Напаст дойде върху тебе, който живееш в страната! Време е дошло, денят е близо – смут, а не вик на радост по планините.
Ядете плътта на Моя народ и дерете от тях кожата им, а костите им чупите и кълцате като за гърне и плътта им – като за котел.
и ще казват: „Къде е обещанието за Неговото пришествие? Откакто бащите ни починаха, всичко стои така, както от началото на сътворението.“