На своите млади служители Авесалом заповяда: „Гледайте, като се развесели сърцето на Амнон от виното и аз ви кажа: „Убийте Амнон“, тогава го умъртвете, без да се страхувате. Това аз ви заповядвам, бъдете смели и храбри!“
Изход 1:18 - Съвременен български превод (с DC books) 2013 Тогава египетският цар повика бабите акушерки и им каза: „Защо постъпвате така, че оставяте живи момчетата?“ Цариградски Тогаз повика Египетский цар бабите и рече им: Защо направихте това нещо, и оставяте живи мъжките? Ревизиран Тогава египетският цар повика бабите и им рече: Защо правите това та оставяте живи мъжките деца? Верен Тогава египетският цар повика акушерките и им каза: Защо направихте това и оставяте живи момченцата? Библия ревизирано издание Тогава египетският цар повика бабите и им каза: Защо оставяте живи мъжките деца? Библия синодално издание (1982 г.) Тогава египетският цар повика бабите и им рече: защо тъй правите, че оставяте момчетата живи? Библейски текст: Ревизирано издание 2001 г Тогава египетският цар повика бабите и рече им: Защо правите това, защо оставяте живи мъжките деца? |
На своите млади служители Авесалом заповяда: „Гледайте, като се развесели сърцето на Амнон от виното и аз ви кажа: „Убийте Амнон“, тогава го умъртвете, без да се страхувате. Това аз ви заповядвам, бъдете смели и храбри!“
Но бабите акушерки се бояха от Бога и не постъпваха така, както им заповяда египетският цар, а оставяха живи момчетата.
Бабите отговориха на фараона: „Понеже еврейките не приличат на египетските жени. Те са жизнени и раждат, преди още бабата акушерка да отиде при тях.“