А на останалите аз казвам, не Господ: ако някой брат има жена, която не е вярваща и тя е съгласна да живее с него, да не я оставя,
Второ Коринтяни 11:17 - Съвременен български превод (с DC books) 2013 Това, което казвам, не го казвам като дадено ми от Господа, а като глупав човек, който си мисли, че може да се хвали. Още версииЦариградски Което говоря, не го говоря по Господа, но като в безумие в това дързновение на хвалението. Ревизиран (Това, което казвам, не го казвам по Господа, но като в безумие, в тая <моя> увереност на хваленето. Новият завет: съвременен превод Това, което сега казвам, идва не от Господа — просто се хваля с увереността на безумец. Верен Това, което казвам, не го казвам по Господа, а като в безумие, в тази моя увереност на хваленето. Библия ревизирано издание (Това, което казвам, не го казвам по Господа, а като в безумие, в тази моя увереност на хваленето. Библия синодално издание (1982 г.) Което казвам с такова самоуверено хвалене, не го казвам по Господа, а като че ли в безумие. |
А на останалите аз казвам, не Господ: ако някой брат има жена, която не е вярваща и тя е съгласна да живее с него, да не я оставя,
За девствените нямам заповед от Господа, а ви давам мнението си като човек, който поради милостта на Господа е достоен за доверие.
Все пак, ако с мене дойдат хора от Македония и ви намерят неподготвени, ще се посрамим ние, след като толкова сме ви хвалили, а да не говоря за вас.