И Господ каза на Ной: „Влезте ти и твоите домашни в ковчега, защото тебе единствен видях за истински праведен в този род.
Битие 8:16 - Съвременен български превод (с DC books) 2013 „Излезте от ковчега ти и жена ти, синовете ти и снахите ти. Цариградски Излез из ковчега, ти, и жена ти, и синовете ти, и жените на синовете ти с тебе. Ревизиран Излез от ковчега, ти, жена ти, синовете ти и жените им с тебе. Верен Излез от ковчега, ти, жена ти, синовете ти и жените на синовете ти с теб. Библия ревизирано издание Излез от ковчега ти, жена ти, синовете ти и жените им с теб. Библия синодално издание (1982 г.) излез от ковчега, ти и жена ти, и с тебе синовете ти и жените на твоите синове; Библейски текст: Ревизирано издание 2001 г Излез от ковчега, ти, жена ти, синовете ти и снахите ти с тебе. |
И Господ каза на Ной: „Влезте ти и твоите домашни в ковчега, защото тебе единствен видях за истински праведен в този род.
В същия ден влязоха в ковчега Ной и неговите синове Сим, Хам и Яфет, и жената на Ной, и трите му снахи –
Тогава поради водите на потопа в ковчега влязоха Ной със синовете му, жена му и снахите му.
Изведи със себе си всички живи същества от всякакъв вид – птици, добитък и всичките влечуги по земята, за да се пръснат по земята, да се плодят и размножават на земята.“
А колкото до тебе, Израилю, Аз ще освободя твоите затворници от безводния ров заради кръвта на завета ти.
Свещениците, които носеха ковчега на завета на Господа, стояха здраво на суха земя по средата на Йордан. И целият Израил премина по сухото дъно, докато накрая всичкият народ премина през Йордан.
И по времето, когато свещениците, носещи ковчега, стояха посред Йордан, докато не беше свършено всичко, което Господ беше заповядал на Иисус да говори на народа – според всичко, което Мойсей беше заповядал на Иисус, – народът премина бързо.