Марк 9:14 - Новият завет: съвременен превод Те се върнаха при останалите ученици и ги намериха заобиколени от огромна тълпа. Законоучителите спореха с тях. Още версииЦариградски И като дойде при учениците видя, около тях народ много, и книжници които се препираха с тях. Ревизиран И когато дойдоха при учениците, видяха около тях едно голямо множество, и книжници, които се препираха с тях. Верен И когато Той дойде при учениците, видя около тях едно голямо множество и книжници, които спореха с тях. Съвременен български превод (с DC books) 2013 Като дойде при учениците Си, Иисус видя много народ около тях, както и книжници, които спореха с тях. Библия ревизирано издание И когато дойдоха при учениците, видяха около тях едно голямо множество и книжници, които се препираха с тях. Библия синодално издание (1982 г.) Като дойде при учениците, видя много народ около тях и книжниците, които се препираха с тях. |
Те отидоха при него и му казаха: „Учителю, знаем, че си честен и не се страхуваш от това, което другите мислят. За теб всички хора са равни и ти поучаваш истината за Божия път. Кажи ни: справедливо ли е да се плащат данъци на цезаря или не? Длъжни ли сме да плащаме или не?“
Но казвам ви: Илия вече дойде и с него се отнесоха така, както им бе угодно — точно както Писанията казваха, че ще се случи.“
Павел отиде в синагогата и смело заговори. Той спореше с юдеите и ги убеждаваше относно Божието царство в продължение на три месеца.
Помислете за него — той изтърпя такива злъчни обиди от страна на грешниците! Така че, не се изморявайте и не се отказвайте.