където му казаха: „Ако ти си Месията, кажи ни.“ Исус им отговори: „Ако ви кажа, няма да ми повярвате
Йоан 9:27 - Новият завет: съвременен превод Човекът отговори: „Вече ви казах, но вие не желаете да ме чуете. Защо искате да ви го повторя? Да не би и вие да искате да станете негови ученици?“ Още версииЦариградски Отговори им: Рекох ви вече, и не чухте; защо искате пек да чуете? Да не би да искате и вие да бъдете негови ученици? Ревизиран Отговори им: Казах ви ей сега, и не чухте; защо искате пак да чуете? Да не би и вие да искате да Му станете ученици? Верен Отговори им: Казах ви вече и не чухте; защо искате пак да чуете? Да не би и вие да искате да Му станете ученици? Съвременен български превод (с DC books) 2013 Той им отговори: „Казах ви вече и не чухте. Защо искате да чуете това отново? Да не би и вие да искате да станете Негови ученици?“ Библия ревизирано издание Той отговори: Казах ви вече и не чухте; защо искате пак да чуете? Да не би и вие да искате да Му станете ученици? Библия синодално издание (1982 г.) Отговори им: казах ви вече, и не чухте; какво пак искате да чуете? да не би и вие да искате да Му станете ученици? |
където му казаха: „Ако ти си Месията, кажи ни.“ Исус им отговори: „Ако ви кажа, няма да ми повярвате
Уверявам ви: идва времето — и то вече е тук — когато мъртвите ще чуят гласа на Божия Син и всички, които го чуят, ще живеят.