Себе си проверете дали живеете във вярата. Себе си изпитайте. Нима не съзнавате, че Исус Христос живее във вас? Освен, разбира се, ако не издържите изпитанието.
Йоан 6:6 - Новият завет: съвременен превод (Той каза това само за да изпита Филип, защото вече знаеше какво ще направи.) Още версииЦариградски (А това казваше той да го изпита: защото си знаеше какво щеше да прави.) Ревизиран (А това каза за да го изпита; защото Той си знаеше какво щеше да направи). Верен А това каза, за да го изпита; защото Той самият знаеше какво щеше да направи. Съвременен български превод (с DC books) 2013 Той каза това, за да го изпита, а сам знаеше какво щеше да направи. Библия ревизирано издание (А каза това, за да го изпита; защото Той самият знаеше какво ще направи.) Библия синодално издание (1982 г.) А това казваше, за да го изпита; понеже Сам знаеше, какво щеше да направи. |
Себе си проверете дали живеете във вярата. Себе си изпитайте. Нима не съзнавате, че Исус Христос живее във вас? Освен, разбира се, ако не издържите изпитанието.
Зная делата ти, усърдния ти труд, твоето постоянство. Зная, че не търпиш злите хора. Ти изпита онези, които твърдят, че са апостоли, но не са, и откри, че са лъжци.