Ако пък някои от клоните са се отчеснали, а ти, бидейки дива маслина, си се присадил на тяхно място и си станал съучастник на корена и на маслинения сок,
Римляни 11:19 - Библия синодално издание (1982 г.) Но ще речеш: отчеснаха се клоните, за да се аз присадя. Още версииЦариградски Но ще речеш: Отрязаха се ветвите да се присадя аз. Ревизиран Но ще речеш: Отрязаха се клони, за да се присадя аз. Новият завет: съвременен превод Ще кажеш: „Да, но за да бъда присаден, други клони бяха отчупени.“ Верен Но ще кажеш: Бяха отрязани клони, за да бъда присаден аз. Съвременен български превод (с DC books) 2013 Но ще речеш: „Откършиха се клоните, за да се присадя аз.“ Библия ревизирано издание Но ще кажеш: Бяха отрязани клони, за да се присадя аз. |
Ако пък някои от клоните са се отчеснали, а ти, бидейки дива маслина, си се присадил на тяхно място и си станал съучастник на корена и на маслинения сок,