Първо Коринтяни 3:2 - Библия синодално издание (1982 г.) С мляко ви нахраних, а не с твърда храна, защото не бяхте в сила да я приемете, па и сега още не сте, Още версииЦариградски С мляко ви нахраних, и не с ястие; защото не можахте още да го приемете, а и сега още не можете; Ревизиран С мляко ви храних, не с твърда храна; защото още не можехте <да го приемете>, а и сега още не можете. Новият завет: съвременен превод Храних ви с мляко, а не с твърда храна, защото не бяхте готови да я приемете, както и сега не сте готови, Верен Храних ви с мляко, а не с твърда храна; защото още не можехте да я приемете, а и сега още не можете. Съвременен български превод (с DC books) 2013 Нахраних ви с мляко, а не с твърда храна, защото не можехте да я приемете, пък и сега още не можете, Библия ревизирано издание С мляко ви храних, не с твърда храна; защото още не можехте да я приемете, а и сега още не можете. |
като новородени младенци, ламтете за неподправеното словесно мляко, та с него да пораснете за спасение,