Йоан 8:56 - Библия синодално издание (1982 г.) Авраам, вашият баща, би се зарадвал да види Моя ден, и видя, и се възрадва. Още версииЦариградски Баща ви Авраам рад би бил да види моя ден; и видя и възрадва се. Ревизиран Баща ви Авраам се възхищаваше, че щеше да види Моя ден; и видя го и се зарадва. Новият завет: съвременен превод Вашият праотец Авраам се радваше, че ще види деня, в който ще дойда. Той видя този ден и беше щастлив.“ Верен Баща ви Авраам ликуваше, че ще види Моя ден; и го видя и се зарадва. Съвременен български превод (с DC books) 2013 Авраам, вашият баща, очакваше с радост да види Моя ден; и го видя, и се зарадва.“ Библия ревизирано издание Баща ви Авраам ликуваше, че ще види Моя ден; и го видя и се възрадва. |
защото, истина ви казвам, мнозина пророци и праведници са много желали да видят, каквото вие виждате, и не видяха, и да чуят, каквото вие чувате, и не чуха.
Защото, казвам ви, много пророци и царе искаха да видят, що вие виждате, и не видяха, и да чуят, що чувате, и не чуха.
Иисус им отговори: казах ви, ала не вярвате; делата, които Аз върша в името на Моя Отец, те свидетелствуват за Мене.
Зная, че сте семе Авраамово; но търсите да Ме убиете, защото словото Ми се не побира във вас.
Отговориха Му и рекоха: наш отец е Авраам. Иисус им рече: да бяхте чеда на Авраама, щяхте да вършите делата Авраамови.
Всички тия умряха с вяра, без да получат обещанията, а само отдалеч ги видяха и се увериха, приветствуваха ги и изповядаха, че са чужденци и пришълци на земята;