Онлайн Библия

Реклами


Цялата библия Старият завет Нов завет




Йоан 13:4 - Библия синодално издание (1982 г.)

стана от вечерята, съблече горната Си дреха и, като взе убрус, препаса се;

Вижте главата

Още версии

Цариградски

става от вечерята и слага си дрехите, и взе престилка та се препаса.

Вижте главата

Ревизиран

стана от вечерята, сложи мантията Си {Гръцки: Дрехите Си.}, взе престилка и се препаса.

Вижте главата

Новият завет: съвременен превод

Той стана от масата и свали горната си дреха, взе една кърпа и я завърза на кръста си.

Вижте главата

Верен

стана от вечерята, сложи настрани горната Си дреха, взе кърпа и се препаса.

Вижте главата

Съвременен български превод (с DC books) 2013

стана от вечерята, съблече горната Си дреха, взе ленена кърпа и се препаса.

Вижте главата

Библия ревизирано издание

стана от вечерята, свали горните Си дрехи, взе престилка и я препаса.

Вижте главата
Други преводи



Йоан 13:4
9 Кръстосани препратки  

И каза Иосафат: няма ли тук пророк Господен, та чрез него да попитаме Господа? Отговори един от слугите на израилския цар и каза: тук е Елисей, Сафатовият син, който поливаше вода на Илиевите ръце.


Блазе на ония слуги, чийто господар ги намери будни, кога си дойде; истина ви казвам, той ще се препаше, и ще ги тури да седнат, и като пристъпи, ще им служи.


Кой от вас, кога се завърне от полето негов слуга, орач или овчар, веднага ще му рече: върви, седни на трапезата;


няма ли да му рече: приготви ми да вечерям, препаши се и ми шетай, докле ям и пия, а после ти ще ядеш и пиеш?


Защото кой е по-голям: който седи на трапезата ли, или който слугува? Не е ли оня, който седи? Пък Аз съм среди вас като прислужник.


А когато им уми нозете и Си облече дрехата, седна пак на трапезата и им рече: знаете ли, какво ви направих?


Защото вие знаете милостта на Господа нашего Иисуса Христа, че Той, бидейки богат, осиромаша заради вас, та да се обогатите вие чрез Неговата сиромашия.


Защото такова е благовестието, което чухте изпърво, – да любим един другиго,