Йоан 11:13 - Библия синодално издание (1982 г.) Иисус бе казал за смъртта му, а те помислиха, че говори за сънно заспиване. Още версииЦариградски Но Исус бе рекъл зарад смъртта му; а те мислеха че казва за от сън заспиване. Ревизиран Но Исус бе говорил за смъртта му; а те мислеха, че говори за почиване в сън. Новият завет: съвременен превод Исус говореше за смъртта на Лазар, но те помислиха, че има предвид естествения сън. Верен Но Иисус беше говорил за смъртта му, а те мислеха, че говори за почиване в сън. Съвременен български превод (с DC books) 2013 Иисус беше казал за смъртта му, а те помислиха, че говори за обикновен сън. Библия ревизирано издание Но Исус бе говорил за смъртта му, а те мислеха, че говори за потъване в сън. |
Той рече това и после им казва: Лазар, нашият приятел, е заспал; но отивам да го събудя.