Исаия 56:9 - Библия синодално издание (1982 г.) Дойдете да ядете вие, всички зверове полски, всички зверове горски! Цариградски Елате да ядете, вие всички полски животни, Всички дъбравни зверове! Ревизиран Дойдете да ядете, вие всички полски животни, Всички горски зверове! Верен Елате да ядете, всички вие, полски животни, всички горски животни! Съвременен български превод (с DC books) 2013 Елате вие, всички негови полски зверове, за да ядете, а също така и всички негови горски зверове! Библия ревизирано издание Елате да ядете, всички вие, полски животни, всички горски зверове! Библейски текст: Ревизирано издание 2001 г Елате да ядете, всички вие, полски животни, всички горски зверове! |
И ще оставят всичко на грабливи планински птици и на полски зверове; и птици ще летуват там, а всички полски зверове там ще зимуват.
Аз повиках орела от изток, от далечна страна, изпълнителя на Моето определение. Аз казах – и ще изпълня това; предначертах – и ще го сторя.
Моето наследие Ми стана като пъстра птица, върху която от вси страни се струпаха други грабливи птици. Вървете, събирайте се, всички полски зверове; идете да го изядете.
ще те хвърля в пустинята, тебе и всичката риба из твоите реки; ти ще паднеш на открито поле, не ще те съберат, нито приберат; ще те дам да те изядат зверове земни и птици небесни.
Ти пък, сине човешки, – тъй казва Господ Бог, – кажи на всички родове птици и на всички полски зверове: събирайте се и дойдете, от вси страни се стичайте към Моята жертва, която Аз ще заколя за вас, към великата жертва на Израилевите планини, – и ще ядете месо и ще пиете кръв:
Твоите трупове ще станат храна на всички птици небесни и на зверовете, и не ще има кой да ги пропъди.