И тъй, идете, научете всички народи, като ги кръщавате в името на Отца и Сина и Светаго Духа,
Деяния 19:3 - Библия синодално издание (1982 г.) Той им рече: а в какво се кръстихте? Те отговориха: в Иоановото кръщение. Още версииЦариградски И рече им: А в що се кръстихте? А те рекоха: В кръщението Иоаново. Ревизиран И рече: А в що се кръстихте? А те рекоха: В Иоановото кръщение. Новият завет: съвременен превод Павел ги попита: „Тогава какво кръщение приехте?“ „Йоановото“ — отговориха те. Верен И каза: А в какво се кръстихте? А те рекоха: В Йоановото кръщение. Съвременен български превод (с DC books) 2013 Той им рече: „А какво кръщение получихте?“ Те отговориха: „Йоановото кръщение.“ Библия ревизирано издание И каза: А в какво се кръстихте? А те отвърнаха: В Йоановото кръщение. |
И тъй, идете, научете всички народи, като ги кръщавате в името на Отца и Сина и Светаго Духа,
И целият народ и митарите, като чуха това, въздадоха Богу слава, задето се бяха кръстили с кръщението на Иоана;
Той беше наставен в пътя Господен и, разпален духом, говореше и поучаваше правилно за Господа, ако и да знаеше само за Иоановото кръщение.
(Защото Той не бе слязъл още нито върху едного от тях, а само бяха кръстени в името на Господа Иисуса.)
Защото чрез един Дух всички сме кръстени в едно тяло, било иудеи или елини, било роби или свободни; и всички с един Дух сме напоени.