А църквите по цяла Иудея, Галилея и Самария бяха в мир, назидаваха се и ходеха в страх Господен; и с утехата на Светаго Духа умножаваха се.
Второ Коринтяни 8:24 - Библия синодално издание (1982 г.) И тъй, дайте доказателство за вашата любов и за това, дето се хвалим с вас, както на тях, така и пред лицето на църквите. Още версииЦариградски Покажете прочее към тях и пред църквите доказателството на вашата любов и на нашата с вас похвала. Ревизиран Покажете им, прочее, пред църквите доказателство на вашата любов и на <справедливостта на> нашата похвала с вас. Новият завет: съвременен превод Затова докажете им любовта си, покажете им защо се гордеем с вас, за да могат всички църкви да го видят. Верен И така, покажете на тях, а и пред църквите, доказателство за своята любов и за основателността на нашата похвала с вас. Съвременен български превод (с DC books) 2013 Затова дайте както пред тях, така и пред църквите, доказателство за вашата любов и за това, че основателно се хвалим с вас. Библия ревизирано издание И така, покажете им пред църквите доказателство за вашата любов и за основателността на нашата похвала с вас. |
А църквите по цяла Иудея, Галилея и Самария бяха в мир, назидаваха се и ходеха в страх Господен; и с утехата на Светаго Духа умножаваха се.
и задето аз не съм се посрамил, ако с нещо съм се похвалил за вас пред него; но, както сме говорили пред вас всякога истината, тъй и пред Тита похвалата ни излезе истинска;
Голямо доверие имам към вас, много се хваля с вас; изпълнен съм с утеха, преизобилвам с радост при всичката наша скръб.
Това казвам не като заповед, но за да изпитам чрез усърдието на другите искреността и на вашата любов.