народи да ти слугуват, и племена да ти се поклонят; да бъдеш господар над братята си, и да ти се поклонят синовете на майка ти; които те кълнат – да бъдат проклети; които те благославят – да бъдат благословени!
Битие 50:18 - Библия синодално издание (1982 г.) Дойдоха и самите му братя, паднаха пред лицето му и казаха: ето, твои роби сме. Цариградски И отидоха и братята му та припаднаха пред него, и рекоха: Ето ние сме ти раби. Ревизиран После отидоха и братята му та паднаха пред него и рекоха: Ето, ние сме ти слуги. Верен После отидоха и братята му, паднаха пред него и казаха: Ето, ние сме ти слуги. Съвременен български превод (с DC books) 2013 Дойдоха и самите му братя, поклониха му се и казаха: „Ето твои роби сме.“ Библия ревизирано издание После отидоха и братята му и паднаха пред него, и казаха: Ето, ние сме ти слуги. Библейски текст: Ревизирано издание 2001 г После отидоха братята му, паднаха пред него и рекоха: Ето, ние сме ти слуги. |
народи да ти слугуват, и племена да ти се поклонят; да бъдеш господар над братята си, и да ти се поклонят синовете на майка ти; които те кълнат – да бъдат проклети; които те благославят – да бъдат благословени!
заповяда да го возят на втората от своите колесници и да възгласят пред него: коленичете! И го постави над цялата Египетска земя.
А началник в оная земя беше Иосиф; той и продаваше жито на всичкия тамошен народ. Братята на Иосифа дойдоха и му се поклониха с лице доземи.
Иуда и братята му дойдоха в дома на Иосифа, който си беше още вкъщи, и паднаха ничком пред него.
Иосиф каза на братята си: аз съм Иосиф! Жив ли е още баща ми? Но братята му не можаха да му отговорят, защото се смутиха пред него.
тъй кажете на Иосифа: прости на братята си вината и греха им, понеже ти сториха зло. А сега прости вината на рабите на бащиния ти Бог. Иосиф плака, когато му говореха това.