И като ги изведоха вън, единият каза на Лот: Бягай за живота си; да не погледнеш назад, нито да се спреш някъде в цялата тази равнина; бягай на планината, за да не погинеш.
Филипяни 3:7 - Библия ревизирано издание Но това, което беше за мене придобивка, сметнах го като загуба заради Христос. Още версииЦариградски Но това което беше за мене придобиване, щета го вмених за Христа; Ревизиран Но това, което беше за мене придобивка, като загуба го счетох за Христа. Новият завет: съвременен превод Но това, което за мен бе придобивка, сега поради Христос смятам за безполезно. Верен Но това, което беше за мен придобивка, го счетох като загуба заради Христос. Съвременен български превод (с DC books) 2013 Но това, което беше за мене придобивка, заради Христос го сметнах за загуба. Библия синодално издание (1982 г.) Но това, що беше за мене придобивка, поради Христа счетох го за вреда. |
И като ги изведоха вън, единият каза на Лот: Бягай за живота си; да не погледнеш назад, нито да се спреш някъде в цялата тази равнина; бягай на планината, за да не погинеш.
А Сатана отговори на Господа: Кожа за кожа, да! Всичко, което има, човек ще го даде за живота си.
Богатството на човека служи за откуп на живота му; а сиромахът не обръща внимание на заплашвания.
Понеже каква полза ще има човек, ако спечели целия свят, а живота си изгуби, или какво ще даде човек в замяна на живота си?
Ако дойде някой при Мен и не намрази баща си и майка си, жена си, децата си, братята си и сестрите си, а още и собствения си живот , не може да бъде Мой ученик.
И така, ако някой от вас не се отрече от всичко, което има, не може да бъде Мой ученик.
И господарят му похвали неправедния настойник за това, че е постъпил остроумно; защото синовете на този век са по-остроумни спрямо своето поколение от синовете на светлината.
След като се нахраниха, започнаха да облекчават кораба, като изхвърляха житото в морето.
като разсъди, че укорът за Христос е по-голямо богатство от египетските съкровища; защото гледаше към бъдещата награда.