Съдии 15:8 - Библия ревизирано издание И той ги порази с голямо клане надлъж и нашир; след това отиде и остана в процепа на скалата Итам. Цариградски И порази ги в голен и в бедро с голямо поражение; и слезе та седна в разселината на канарата Итам. Ревизиран И порази ги с голямо клане на длъж и на шир; {Еврейски: в пищял и в бедро.} тогава слезе та седна в разцепа на скалата Итам. Верен И той ги изби до крак и им нанесе голямо поражение; и слезе и живееше в процепа на скалата Итам. Съвременен български превод (с DC books) 2013 Със силни удари той им изпотроши пищялите и бедрата. След това се завърна в скалната пещера при Етам и заживя там. Библия синодално издание (1982 г.) И той им пречупи пищялите и бедрата, и отиде та заседна в пролома на скала Етам. Библейски текст: Ревизирано издание 2001 г И ги порази с голямо клане надлъж и нашир; тогава слезе и седна в пролома на скалата Етам. |
Защото в този хълм Господнята ръка ще почине; и Моав ще бъде потъпкан на мястото си, както се тъпче плявата на бунището.
Аз сам изтъпках лина и от племената не беше с Мене нито един човек. Да! Стъпках ги в гнева Си и ги смазах в яростта Си, така че кръвта им изпръска дрехите Ми и изцапах цялото Си облекло.
угасваха силата на огъня, избягваха острието на меча, оздравяваха от болести, ставаха силни във война, обръщаха в бяг чужди войски.
Юдовите мъже им казаха: Защо сте дошли против нас? А те отговориха: Дошли сме да вържем Самсон, за да постъпим с него, както той направи с нас.
Затова три хиляди мъже от Юда слязоха в процепа на скалата Итам и казаха на Самсон: Не знаеш ли, че филистимците са ни господари? Какво е това, което правиш на нас? А той им отвърна: Каквото те ми сториха, това им сторих и аз.
А Самсон им каза: Щом направихте така, аз ще си отмъстя на вас. Само тогава ще престана.