Той и ще плати за агнето четирикратно, понеже е сторил това дело и понеже не се е смилил.
Изход 22:1 - Библия ревизирано издание Ако някой открадне вол или овца и го заколи или продаде, да заплати пет вола за вола и четири овце за овцата. Цариградски Ако някой открадне вол или овца, та го заколе или го продаде, то да плати пет вола вместо вола, и четири овци вместо овцата. Ревизиран Ако някой открадне вол или овца та го заколи или го продаде, то да плати пет вола за вола и четири овци за овцата. Верен Ако някой открадне вол или овца и го заколи или го продаде, да плати пет вола за вола и четири овце за овцата. Съвременен български превод (с DC books) 2013 В случай че някой завари крадец да подкопава и бъде ударен така, че той умре, да не се иска проливане на кръв за него. Библия синодално издание (1982 г.) Ако някой открадне вол или овца и заколи, или продаде, да заплати пет вола за вол и четири овци за овца. Библейски текст: Ревизирано издание 2001 г Ако някой открадне вол или овца и го заколи или го продаде, да плати пет вола за вола и четири овце за овцата. |
Той и ще плати за агнето четирикратно, понеже е сторил това дело и понеже не се е смилил.
Но ако се е знаело отнапред, че волът е бил бодлив, и стопанинът му не го е държал вързан, то той да възстанови жив вол за вол, а трупът ще бъде негов.
и ако бъде хванат, той трябва да върне седмократно, трябва да даде целия имот на къщата си.
Също и по полите ти бе намерена кръвта на души – невинни сиромаси; не намерих кървите с разкопаване, а по всички тези поли.
ако нечестивият върне залог, върне грабнатото, постъпва според повеленията на живота и не върши неправда, непременно ще живее; няма да умре;
тогава да изповяда греха, който е направил, и да върне онова, за което е виновен, и като прибави към него една пета част, да го даде на онзи, пред когото се е провинил.
А Закхей стана и каза на Господа: Господи, ето, отсега давам половината от имота си на сиромасите; и ако някак съм ограбил някого, връщам му четворно.