А някои слязоха от Юдея и учеха братята, като казваха: Ако не се обрежете според Моисеевия обряд, не можете да се спасите.
Деяния 15:31 - Библия ревизирано издание И те, като го прочетоха, зарадваха се за успокоението, което им даваше. Още версииЦариградски И те като го прочетоха зарадваха се за утешението. Ревизиран И те, като го прочетоха, зарадваха се за успокоението <що им даваше>. Новият завет: съвременен превод Щом го прочетоха, вярващите от Антиохия се зарадваха и бяха насърчени от написаното. Верен И те, като го прочетоха, се зарадваха за успокоението. Съвременен български превод (с DC books) 2013 Като го прочетоха, те се зарадваха за утешението. Библия синодално издание (1982 г.) А вярващите, като го прочетоха, зарадваха се заради утешението. |
А някои слязоха от Юдея и учеха братята, като казваха: Ако не се обрежете според Моисеевия обряд, не можете да се спасите.
Ако е тъй, сега защо изпитвате Бога, за да налагате на шията на учениците хомот, който нито бащите ни, нито ние можем да носим?
И така, изпратените слязоха в Антиохия и като събраха всички вярващи, дадоха им посланието.
А Юда и Сила, които бяха и сами пророци, увещаваха братята с много думи и ги утвърдиха.
И така, стойте твърдо в свободата, за която Христос ни освободи, и не се заплитайте отново в робско иго.
защото ние сме обрязаните, които с Божия Дух се кланяме и се хвалим с Христос Исус, и не уповаваме на плътта.