О няшчасны, бурамі кіданы і без аніякай пацехі! Вось, Я пакладу каменні твае на карбункулах; пакладу падмуркі твае на сапфірах;
МАЦЬВЕЯ 8:24 - Кнігі Святога Пісання - Біблія - Біблія — пераклад Чарняўскага (выданне 2017 года) і вось узнялася вялікая бура на моры, так што лодка захліствалася хвалямі, а Ён спаў. Біблія (пераклад А.Бокуна) І вось, сталася вялікае ўзрушэньне на моры, так што хвалі залівалі човен, а Ён спаў. Біблія (пераклад В. Сёмухі) І вось, бура вялікая сталася на моры, ажно лодку захліствалі хвалі; а Ён спаў. |
О няшчасны, бурамі кіданы і без аніякай пацехі! Вось, Я пакладу каменні твае на карбункулах; пакладу падмуркі твае на сапфірах;
убачылі Цябе і затрэсліся горы. Хмары вылілі воды, бяздонне выдала голас свой, увысь падняла рукі свае.
І, калі яны плылі, заснуў. І наляцеў моцны вецер на возера, і хвалі залівалі іх, так што апынуліся ў небяспецы.