ЁВА 24:8 - Біблія (пераклад В. Сёмухі) мокнуць ад горных дажджоў і, ня маючы сховішча, ціснуцца да скалы; Біблія (пераклад А.Бокуна) мокнуць у гарах ад дажджоў, і, ня маючы прытулку, туляцца да скалаў. Кнігі Святога Пісання - Біблія - Біблія — пераклад Чарняўскага (выданне 2017 года) Мокнуць яны пад горным дажджом і, не маючы прыстанішча, туляцца да скал. |
Я сплю, а сэрца маё чувае; вось, голас каханага, які стукаецца: «Адчыні мне, сястрыца, каханая, мая беспахібная, чыстая горлінка, бо галава мая - абрасілася, мае кучары - ў начной вільгаці».
Тыя, што елі салодкае, млеюць на вуліцах; а тыя, каго спавівалі ў пурпуры, на сьметніках сьпяць.
тыя, каго ўвесь сьвет ня быў варты, блукалі па пустынях і горах, па пячорах і цясьнінах зямных.