Osée 2:8 - FRANÇAIS Bible des Peuples 1998 - BDP19988 2:10 Elle n’a pas reconnu que je lui donnais, moi, le blé, le vin nouveau et l’huile fraîche. C’est moi qui lui donnais en abondance l’argent et l’or dont elle a fait le Baal. অধ্যায়টো চাওকঅধিক সংস্কৰণBible catholique Crampon 19238 C'est pourquoi voici que je vais fermer ton chemin avec des ronces ; j'élèverai un mur, et elle ne trouvera plus ses sentiers. অধ্যায়টো চাওকFrançais Bible Louis Segond - fls8 (2:10) Elle n'a pas reconnu que c'était moi qui lui donnais le blé, le moût et l'huile; et l'on a consacré au service de Baal l'argent et l'or que je lui prodiguais. অধ্যায়টো চাওকFRANÇAIS Bible Vigouroux Catholique8 Et elle n'a pas su que c'est moi qui lui donnais le blé, le vin et l'huile, et qui multipliais pour elle l'argent et l'or qu'ils ont consacrés à (ont fait, note) Baal. অধ্যায়টো চাওকBible Darby en français8 C’est pourquoi, voici, je vais fermer ton chemin avec des épines, et j’élèverai une clôture ; et elle ne trouvera pas ses sentiers. অধ্যায়টো চাওকFrançais-Jewish Bible Chouraqui 1987 Deutérocanoni8 Mais elle ne le sait pas, que, moi-même, je lui avais donné les céréales, le moût, l'olivaie; l'argent, je l'ai multiplié pour elle, et l'or, mais ils en ont fait un Ba'al. অধ্যায়টো চাওকLa Bible de Sacy 1759 - sacy8 Et elle n'a pas su que c'était moi qui lui avois donné le blé, le vin l'huile et l'argent, et l'or en abondance, mais elle en a fait des sacrifices à Baal. অধ্যায়টো চাওক |
Au contraire, tu t’es dressé contre le Seigneur des cieux, tu as a fait apporter devant toi les vases de son Temple et vous y avez bu du vin, toi, tes hauts fonctionnaires, tes femmes et tes concubines. Et vous avez bu à la santé de vos dieux d’argent et d’or, de bronze, de fer, de bois et de pierre, qui ne voient rien, qui n’entendent rien et qui ne savent rien. Mais tu n’as pas glorifié le Dieu qui tient ta vie dans sa main et à qui appartiennent toutes tes voies.