Matthieu 2:8 - FRANÇAIS Bible des Peuples 1998 - BDP19988 Il les mit sur le chemin de Bethléem et leur dit: "Allez là-bas et tâchez de bien vous informer sur cet enfant. Si vous le trouvez, vous me le direz, et moi aussi j’irai lui rendre hommage.” অধ্যায়টো চাওকঅধিক সংস্কৰণBible catholique Crampon 19238 Et il les envoya à Bethléem en disant: "Allez, informez-vous exactement de l'Enfant, et lorsque vous l'aurez trouvé, faites-le-moi savoir, afin que moi aussi j'aille l'adorer." অধ্যায়টো চাওকFrançais Bible Louis Segond - fls8 Puis il les envoya à Bethléhem, en disant: Allez, et prenez des informations exactes sur le petit enfant; quand vous l'aurez trouvé, faites-le-moi savoir, afin que j'aille aussi moi-même l'adorer. অধ্যায়টো চাওকFRANÇAIS Bible Vigouroux Catholique8 Puis, les envoyant à Bethléem, il dit : Allez, informez-vous avec soin de l'Enfant ; et lorsque vous L'aurez trouvé, faites-le-moi savoir, afin que moi aussi j'aille L'adorer. অধ্যায়টো চাওকBible Darby en français8 et les ayant envoyés à Bethléhem, il dit : Allez et enquérez-vous exactement touchant le petit enfant ; et quand vous l’aurez trouvé, faites-le-moi savoir, en sorte que moi aussi j’aille lui rendre hommage. অধ্যায়টো চাওকFrançais-Jewish Bible Chouraqui 1987 Deutérocanoni8 Il les envoie à Béit Lèhèm. Il dit : "Allez et renseignez-vous avec précision sur le petit enfant; et quand vous aurez trouvé, rapportez-le-moi, afin que, moi aussi, je vienne me prosterner devant lui". অধ্যায়টো চাওকLa Bible de Sacy 1759 - sacy8 et les envoyant à Bethlehem, il leur dit: Allez, informez-vous exactement de cet enfant; et lorsque vous l’aurez trouvé, faites-le-moi savoir, afin que j’aille aussi moi-même l’adorer. অধ্যায়টো চাওক |