Osée 8:7 - Bible Segond 217 Puisqu'ils ont semé du vent, ils moissonneront la tempête. Ils n'auront pas un épi de blé. Ce qui poussera ne donnera pas de farine, et s'il y en avait, des étrangers la dévoreraient. অধ্যায়টো চাওকঅধিক সংস্কৰণBible catholique Crampon 19237 Parce qu'ils ont semé le vent, ils moissonneront la tempête. Il n'y aura pas pour lui d'épi, mais du blé qui ne donnera pas de farine ; et, s'il en donne, les étrangers le dévoreront. অধ্যায়টো চাওকFrançais Bible Louis Segond - fls7 Puisqu'ils ont semé du vent, ils moissonneront la tempête; Ils n'auront pas un épi de blé; Ce qui poussera ne donnera point de farine, Et s'il y en avait, des étrangers la dévoreraient. অধ্যায়টো চাওকFRANÇAIS Bible Vigouroux Catholique7 Ils ont semé (sèmeront) le vent, et ils moissonneront la tempête ; il n'y a pas (en lui) un épi debout ; son grain ne donnera pas de farine, et, s'il en donne, les étrangers la mangeront. অধ্যায়টো চাওকBible Darby en français7 Car ils ont semé le vent, et ils moissonneront le tourbillon. Il n’a pas une tige de blé ; elle germerait, qu’elle ne produirait pas de farine ; et en produirait-elle, des étrangers la dévoreraient. অধ্যায়টো চাওকFrançais-Jewish Bible Chouraqui 1987 Deutérocanoni7 Oui, ils ont semé le souffle et moissonnent l'ouragan. Pas d'empouilles pour lui: un germe qui ne fera pas de mouture! Peut-être en fera-t-il? Les étrangers l'engloutiront. অধ্যায়টো চাওকFRANÇAIS Bible des Peuples 1998 - BDP19987 Ils ont semé le vent, ils récolteront la tempête; ils sont comme un blé qui n’aura pas d’épi; s’il en a, il ne donnera pas de farine; s’il en donne, des étrangers la mangeront. অধ্যায়টো চাওক |