Matthieu 6:26 - Bible Segond 2126 Regardez les oiseaux du ciel: ils ne sèment pas et ne moissonnent pas, ils n'amassent rien dans des greniers, et votre Père céleste les nourrit. Ne valez-vous pas beaucoup plus qu'eux? অধ্যায়টো চাওকঅধিক সংস্কৰণBible catholique Crampon 192326 Regardez les oiseaux du ciel: ils ne sèment ni ne moissonnent, ils n'amassent rien dans des greniers, et votre Père céleste les nourrit. Ne valez-vous pas beaucoup plus qu'eux? অধ্যায়টো চাওকFrançais Bible Louis Segond - fls26 Regardez les oiseaux du ciel: ils ne sèment ni ne moissonnent, et ils n'amassent rien dans des greniers; et votre Père céleste les nourrit. Ne valez-vous pas beaucoup plus qu'eux? অধ্যায়টো চাওকFRANÇAIS Bible Vigouroux Catholique26 Regardez les oiseaux du ciel : ils ne sèment ni ne moissonnent, et ils n'amassent pas dans des greniers ; et votre Père céleste les nourrit. N'êtes-vous pas beaucoup plus qu'eux ? অধ্যায়টো চাওকBible Darby en français26 Regardez aux oiseaux du ciel : ils ne sèment, ni ne moissonnent, ni n’assemblent dans des greniers, et votre Père céleste les nourrit. Ne valez-vous pas beaucoup mieux qu’eux ? অধ্যায়টো চাওকFrançais-Jewish Bible Chouraqui 1987 Deutérocanoni26 Fixez les oiseaux du ciel : ils ne sèment pas, ne moissonnent pas, n'engrangent pas dans des granges. Mais votre père des ciels les nourrit. N'êtes-vous pas beaucoup plus précieux qu'eux ? অধ্যায়টো চাওকFRANÇAIS Bible des Peuples 1998 - BDP199826 “Regardez les oiseaux du ciel: ils ne sèment pas, ils ne moissonnent pas, ils n’ont pas de réserves ni de greniers, mais votre Père du Ciel les nourrit. Et vous alors? Ne valez-vous pas beaucoup plus qu’eux? অধ্যায়টো চাওক |