Matthieu 18:26 - Bible Segond 2126 Le serviteur se jeta par terre et se prosterna devant lui en disant: ‘[Seigneur,] prends patience envers moi et je te paierai tout.’ অধ্যায়টো চাওকঅধিক সংস্কৰণBible catholique Crampon 192326 Le serviteur, se jetant à ses pieds, le conjurait en disant: Aie patience envers moi, et je te paierai tout. অধ্যায়টো চাওকFrançais Bible Louis Segond - fls26 Le serviteur, se jetant à terre, se prosterna devant lui, et dit: Seigneur, aie patience envers moi, et je te paierai tout. অধ্যায়টো চাওকFRANÇAIS Bible Vigouroux Catholique26 Ce serviteur, se jetant à ses pieds, le priait, en disant : Ayez patience envers moi, et je vous rendrai tout. অধ্যায়টো চাওকBible Darby en français26 L’esclave donc, se jetant à ses pieds, lui rendit hommage, disant : Seigneur, use de patience envers moi, et je te paierai tout. অধ্যায়টো চাওকFrançais-Jewish Bible Chouraqui 1987 Deutérocanoni26 Le serviteur tombe sur ses faces, se prosterne devant lui et dit : 'Sois longanime avec moi et je te rendrai tout'. অধ্যায়টো চাওকFRANÇAIS Bible des Peuples 1998 - BDP199826 “Alors le serviteur se jette à ses pieds, face contre terre, et lui dit: ‘Sois patient avec moi et je te rembourserai tout.’ অধ্যায়টো চাওক |