Biblia Todo Logo
অনলাইন বাইবেল
- বিজ্ঞাপন -




Marc 7:25 - Bible Segond 21

25 car une femme dont la fillette avait un esprit impur entendit parler de lui et vint se jeter à ses pieds.

অধ্যায়টো চাওক কপি কৰক


অধিক সংস্কৰণ

Bible catholique Crampon 1923

25 Car une femme, dont la petite fille était possédée d'un esprit impur, n'eut pas plus tôt entendu parler de lui, qu'elle vint se jeter à ses pieds.

অধ্যায়টো চাওক কপি কৰক

Français Bible Louis Segond - fls

25 Car une femme, dont la fille était possédée d'un esprit impur, entendit parler de lui, et vint se jeter à ses pieds.

অধ্যায়টো চাওক কপি কৰক

FRANÇAIS Bible Vigouroux Catholique

25 Car une femme, dont la fille était possédée d'un esprit impur, ayant entendu parler de lui, entra aussitôt et se jeta à ses pieds.

অধ্যায়টো চাওক কপি কৰক

Bible Darby en français

25 car une femme dont la fille avait un esprit immonde, ayant entendu parler de lui, vint et se jeta à ses pieds ;

অধ্যায়টো চাওক কপি কৰক

Français-Jewish Bible Chouraqui 1987 Deutérocanoni

25 Et vite une femme l'entend, dont la petite fille a un souffle contaminé. Elle vient et tombe à ses pieds.

অধ্যায়টো চাওক কপি কৰক




Marc 7:25
10 পৰস্পৰ সংযোগসমূহ  

Alors une femme cananéenne qui venait de cette région lui cria: «Aie pitié de moi, Seigneur, Fils de David! Ma fille est cruellement tourmentée par un démon.»


Un lépreux vint à lui et, se jetant à genoux, lui dit en suppliant: «Si tu le veux, tu peux me rendre pur.»


La femme, effrayée et tremblante, sachant ce qui lui était arrivé, vint se jeter à ses pieds et lui dit toute la vérité.


Jésus partit de là et s'en alla dans le territoire de Tyr et de Sidon. Il entra dans une maison, désirant que personne ne le sache, mais il ne put rester caché,


Cette femme était une non-Juive d'origine syro-phénicienne. Elle le pria de chasser le démon hors de sa fille. Jésus lui dit:


Il tomba le visage contre terre aux pieds de Jésus et le remercia. C'était un Samaritain.


আমাক অনুসৰণ কৰক:

বিজ্ঞাপন


বিজ্ঞাপন